sjsprWriting

Click here to edit subtitle

Wrote It Post New Entry

An ember of quiescent love Spanish version

Posted by Laura Bou on January 9, 2014 at 9:15 PM

Un rescoldo de amor silente

Era una mañana y abril sonreía.

El sol brillaba incandescentemente,

las hojas de los árboles bailaban con la brisa.

Y en un banquito del parque estaban los dos sentados.


Él miraba al sol que

sonreía como una flor.

Ella lo miraba a él, intentando recordar

de donde conocía esa mirada pura como el agua.


Ya sus caras arrugadas no se reconocían la una a la otra.

Pero el amor aún residía, aunque no lo supiesen.

Existía un ardiente fervor

que con el pasar de los años se había escondido.


Tan cerca te tengo y aún no me atrevo.

Al verte, no se qué se ocupa de mi;

pues se que no te debes acordar.

¿Cómo has de hacerlo, si fue hace ya tantos años?


Yo era tímido como un niño

y aún lo sigo siendo.

Tu eras una dulce niña, en este

mundo de duelo y aflicción.

Pero recuerdo y recordando digo:

Si, yo era niño, y tu, mi compañera.


No se que decir, se me va el aliento.

Cuando te quiero hablar, no hablo

y a veces hablo sin querer.

Recuerdo como si fuera ayer;

tú eras el hombre de mis sueños

que llamó a mi corazón, un claro día,

y quien jamás mi corazón, quiso olvidar.


No sabían que hacer

No se atrevían a hablar.

Ya sus vidas eran tiempo y su sol cuita.

La causa de esta angustia no conseguían

ni vagamente comprender siquiera.


Se fueron sin haber compartido sus pensamientos;

pensamientos que jamás fueron dichos.

Quizás, pensó ella; tal vez, pensó él.

Y titubearon al coger caminos opuestos.


Él se fue por un camino y ella por otro

pero, al pensar en su mutuo amor,

él dice aún: —¿Por qué callé aquel día?

Y ella dirá: —¿Por qué no lloré yo?

Categories: None

Post a Comment

Oops!

Oops, you forgot something.

Oops!

The words you entered did not match the given text. Please try again.

Already a member? Sign In

0 Comments